评论
32 25
分享

江西人的骄傲!他说,翻译就是他的生命。#赣出精彩##金猫榜#

这个是认证

楚秋说江西

2021-09-22 07:00

270816 32 25

许渊冲,说起这个名字大家或许不会陌生。

许渊冲先生参加《朗读者》

2017年央视《朗读者》节目,翻译界泰斗96岁的许渊冲一席话感动了无数网友,动情处热泪盈眶,每一个眼神中都流淌出智慧的光辉,也因此瞬间上了热搜榜。

北京大学教授、翻译家许渊冲

这些远比起他的成就,似乎微不足道。2021年6月17日,许渊冲先生逝世,享年100岁。


许老,这位从江西走出来的翻译家,他不仅是国家的骄傲,更是世界的骄傲!


他对待生活与人生事业、人生热爱的态度,以及他依旧笔耕不辍的精神,确实值得我们每一个人学习和敬仰!我们也谨以此文,缅怀许老!接下来,也带大家看看许老传奇的一生。


许渊冲,这位出生于江西南昌的传奇老人,曾是钱钟书的得意门生、杨振宁的同窗挚友、俞敏洪的授业恩师,还是首获国际翻译界最高奖“北极光”的亚洲翻译家……

许渊冲在翻看钱钟书写给他的信。张渺摄

央视点评道:“因为他,中国读者认识了于连、哈姆雷特、包法利夫人、罗密欧与朱丽叶……因为他,西方世界知晓了李白、杜甫、白居易、苏东坡、李清照、汤显祖……”

今天,让我们一起看看这位传奇百岁老人的百年传奇人生。




出生于江西,求学于西南

1938年许渊冲中学毕业时与同学合影

1921年,许渊冲先生出生于江西南昌的一个书香门第,他从小就对历史故事、诗词歌赋显现出了极强的语言天赋。

后来受表叔熊式一文学成功的影响,使得很早就在许渊冲心中种下了文学翻译的梦想种子。

同为南昌人的熊式一,曾翻译过《西厢记》、《天桥》等,是与林语堂齐名的国际文化名人,倾其一生传播中国传统文化。

现代中国杰出的双语作家——熊式一

可是许渊冲并没有表叔熊式一那么幸运,1937年抗日战争全面爆发,他所在的省立南昌二中开始外迁,十六岁的他为躲避战火也开始背井离乡。

多年后,许渊冲先生再回母校南昌二中

“南京大屠杀之后,我就离开了南昌。1938年考试,我本来想报考清华大学,谁知道一打听,招生的学校中已经没有清华大学了。”

多年后,许渊冲先生回忆起这段往事谈到,“当时江西的公路交通几乎全断了。”

许渊冲与夫人在西南联大

同时,清华、北大和南开南迁最后在昆明成立西南联大,许渊冲也追随着其脚步,并于1938年以第七名的优异成绩考入了西南联合大学外语系,在这里他与翻译结下了不解之缘。

许渊冲1938年江西南昌第二中学毕业时摄,报考西南联合大学时用。

同时,在西南联大求学时曾受教于吴宓、叶公超、闻一多、朱自清钱钟书等,并与杨振宁、朱光亚、汪曾祺等一同学习。

从左到右:朱光亚、许渊冲、杨振宁、王传纶、王希季,西南联大五才子,并称为“文理法工五堵墙”。

抗战期间,还受聘于“飞虎队”,为陈纳德将军担任情报翻译。

年轻时的许渊冲

抗战胜利三年后,许渊冲前往法国巴黎大学攻读硕士,在那里他以惊人的学习能力在短期内完成了法语学习,为之后的法语翻译打下了基础。

年轻时的许渊冲

解放后许渊冲响应国家号召,回国投身到新中国的建设当中。

1997年与杨振宁久别重逢,摄于北京清华大学



一生狂傲潇洒,一生只为译事

“北极光”杰出文学奖颁奖现场

才华迥出天真,一生狂傲潇洒。许渊冲先生将所有的热爱都投身于翻译事业,一生也只为翻译。

工作中的许渊冲先生

他曾在日记里写道:“我过去喜欢一个人走我的路;现在也喜欢一个人走我的路;将来还要一个人走自己的路。”

在这条路上,许先生并不孤单。

许渊冲翻译作品

许渊冲英译中国传统文化经典系列

这期间,他将《论语》《诗经》《楚辞》《西厢记》等翻译成英、法文,向世界传播中国的文化。同时也乐于将西方名著,诸如《包法利夫人》《红与黑》《约翰·克里斯托夫》等译成中文。

许渊冲的书架,和别人的不同,这上面全是他自己的著作,来源网络

中、英、法文学作品120余部,都是许渊冲先生的心血和对热爱的交代。

他翻译的《楚辞》,被美国学者誉为“英美文学领域的一座高峰”,而许渊冲译版《西厢记》则英国被评为“可以和莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》媲美”

《许渊冲译莎士比亚戏剧集(第一卷)》

1999年,许渊冲被提名为诺贝尔文学奖候选人,虽没有得奖,许渊冲却满不在乎:“诺奖年年都有,而我们的唐诗宋词却已经流传了千年”。

1977年钱钟书先生寄给许渊冲的信

2010年,继季羡林、杨宪益之后,他获“中国翻译文化终身成就奖”;2014年,他又获得了国际翻译界最高荣誉“北极光”奖,并且是这个奖项的亚洲唯一获奖人。

始终坚持读书翻译的许渊冲先生

这就是许渊冲先生,在汉语、英语、法语之间灵活游走的翻译家,当今世界乃第一人。

许渊冲先生翻译作品:

千山鸟飞绝,万径人踪灭。孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。

From hill to hill no bird in flight,From path to path no man in sight.A lonely fisherman afloatIs fishing snow in lonely boat.

——许渊冲译《江雪》

白日依山尽,黄河入海流。

欲穷千里目,更上一层楼。

The sun beyond the mountain glows.

The Yellow River seaward flows.

You can enjoy a grander sight

By climbing to a greater height.

——许渊冲译《登鹳雀楼》

始终坚持读书翻译的许渊冲先生

生于军阀混战的乱世,炮火中求学于西南联大,27岁留法,30岁归国.......到了百岁仍笔耕不辍。这就是许渊冲先生。

他在自己的领域里,像乔治·奥威尔口中的“少数派”一样,坚持自己的真理,即使对手是全世界。

许渊冲和夫人照君合影

在近期央视采访他时,问到许渊冲先生关于百岁的愿望是什么,许渊冲先生如是说道:“希望(实现)‘人类命运共同体’,希望我的东西有人能够传播……”

许渊冲与夫人照君在北大未名湖畔

这就是许渊冲先生,江西走出来的翻译家,国家的骄傲,更是世界的骄傲!

许渊冲先生在南昌二中大礼堂举办了专题讲座

“赣江碧波是我青春的留言簿”许渊冲先生题字

许渊冲先生对待生活与人生事业、人生热爱的态度,以及他依旧笔耕不辍的精神,确实值得我们每一个人学习和敬仰!

找到自己的热爱,然后坚持下去,所谓匠心,大抵如此!与君共勉。


永远怀念,许老!

本文为凯迪网自媒体“凯迪号”作者上传发布,代表其个人观点与立场,凯迪网仅提供信息发布与储存服务。文章内容之真实性、准确性由用户自行辨别,凯迪网有权利对涉嫌违反相关法律、法规内容进行相应处置。
举报
2人投喂支持
25人点赞
发表评论
请先 注册 / 登录后参与评论
热门评论
这个是认证
知青知你
致敬一位高尚的大师
2021-09-22 16:13
0
1
秋毕少新
值得尊敬
2021-09-22 16:47
0
这个是认证
啊康的盛和
不拘框框,独具一格
2021-09-22 16:09
0
0
这个是认证
威威迷妹
什么叫强人?这才是真正的强人。
2021-09-22 16:04
0
0
推荐阅读